媒体聚焦

【CGTN】聚焦我院技术转移人才培养实践,刘少轩解读科创成果转化 “交大方案”

3月17日,中国国际电视台(CGTN)以China ramps up training of 'tech matchmakers' to turn innovation into growth为题刊发专题报道,聚焦中国加快培养新一代 “科技红娘”、推动科技创新成果转化为经济增长动力的实践探索,重点报道了上海交通大学在技术转移人才培养领域的先行举措。我院副院长、中银科技金融学院执行院长、技术转移硕士(MTT)项目主任刘少轩教授接受专访,深度解读我国技术转移专业人才培养的现状、需求与发展方向,分享上海交大MTT项目的育人经验与实践成果。


报道指出,China is accelerating efforts to cultivate a new generation of "tech matchmakers" to speed up the commercialization of scientific breakthroughs, as it seeks to turn its expanding research strength into a more powerful driver of economic growth. 当前,中国正深入推进创新驱动发展战略,从 “科技强” 迈向 “产业强”,科技创新成果的商业化转化成为关键环节。At the center of this shift are technology managers. By connecting researchers with investors, companies and markets, these hybrid professionals are bridging the gap between laboratories and the marketplace, while also creating stronger incentives for scientists to take their work beyond the lab. 技术转移专业人才作为连接实验室与市场的桥梁,正成为科创成果从研发到应用 “最后一公里” 的关键推手。


图片


在专访中,刘少轩指出,顶尖的技术转移专业人才需要具备复合型能力,"Top technology transfer professionals need a blend of skills: the ability to assess technology, understand market demand, design financial solutions, navigate legal and intellectual property issues, and manage teams and operations." 他同时透露,目前我国技术转移专业人才 2万名,而随着创新与产业融合的不断深化,人才需求将迎来爆发式增长。"China currently has around 20,000 such professionals, with demand expected to surge in the coming years. In developed economies, there are typically about four high-level technology managers for every 100 scientists – highlighting the scale of expansion China is now pursuing." 对比发达国家人才配比,我国技术转移人才队伍仍有巨大的拓展空间。


作为国家技术转移人才培养的先行者,上海交通大学于2021年率先推出全国首个技术转移硕士(MTT)项目,由我院牵头建设,"In 2021, Shanghai Jiao Tong University launched the country's first Master of Technology Transfer (MTT) program, targeting sectors critical to national development, including semiconductors, biomedicine, artificial intelligence and advanced materials." 项目打破传统课堂教学边界,将长期实战化商业化项目作为核心教学内容,配备来自产业、金融、法律等领域的资深导师,实现理论教学与实践应用的深度结合。目前,这一培养模式已形成示范效应,"The model is spreading rapidly. Tsinghua University and Nankai University introduced similar programs in 2022, while Fudan University has applied to establish one. More institutions are expected to follow as demand continues to grow." 技术转移人才培养的 “交大样本” 正逐步在全国推广。


图片


报道中,CGTN 还聚焦了我院MTT项目的人才培养实践成果。MTT研究生缪献鹏曾有十年建筑工程行业经验,入学后加入李俊教授新能源科研团队的实战项目,与六名同学组建团队推动技术商业化落地,仅用5个月时间便成立科技公司,目前担任公司参谋长,统筹研发、融资与产业落地全流程,推动储能、绿色燃料技术产业化,其中基于沼气制备绿色甲醇的低成本技术已进入实际应用阶段,成为技术转移人才加速科创成果从实验室走向市场的典型案例。


在国家战略层面,China's 15th Five-Year Plan (2026–2030) places technological self-reliance and the deep integration of innovation with industry at the core of its economic strategy, calling for faster and more efficient conversion of scientific breakthroughs into commercial applications. 地方政府也同步发力,以上海为代表的城市将技术经理人列为紧缺人才,"Cities such as Shanghai have classified technology managers as urgently needed talent, pledging to build a dedicated workforce 'in the same way they train scientists.'"


图片


刘少轩在专访中还介绍了我国技术转移人才培养的全球化布局,随着中国企业 “走出去” 步伐加快,将国内创新成果与国际市场对接成为新的课题。"We aim to promote the global reach of China's scientific innovation and bring Chinese solutions and achievements to the world's socio-economic development," 刘少轩教授表示。目前,国内高校正逐步面向 “一带一路” 沿线国家及北美、欧洲地区招收技术转移专业国际学生,我院也将持续推进国际化人才培养,助力中国科技创新成果走向世界。


此次CGTN的专题报道,是对我院在技术转移人才培养领域先行探索的高度认可。作为学校服务国家创新驱动发展战略的重要载体,我院将以国家 “十五五” 规划提出的科技自立自强、创新与产业深度融合为指引,依托MTT项目持续深化复合型技术转移人才培养,完善 “技术+市场+管理+金融+法律” 的全能力培养体系,进一步加强产教融合、校企合作,为上海建设具有全球影响力的科技创新中心,为中国实现科创成果高效转化、培育新质生产力输送更多高水平专业人才,让 “科技红娘” 成为连接创新链与产业链的坚实纽带。


发布者:中银科技金融学院产教融合发展中心 发布时间:2026-03-19